喜歡林蔚昀的詩
喜歡林蔚昀的翻譯
她推薦的
我都好喜歡
這是以你為名的道路
就像你想的一樣 它是唯一的道路
你不會迷路
因為迷路就是道路
你不能回頭
因為那裏已一無所有
你不能停下
因為你不能停下...
安哲‧蘇靈
Oto droga Twojego imienia.
Jest taka jak myślisz i jedyna.
Nie możesz zabłądzić,
Błądzenie jest drogą.
Nie możesz zawrócić,
tam już nic nie ma.
Nie możesz się zatrzymać,
bo nie możesz się zatrzymać...
Andrzej Sulima-Suryn
(之前就貼過這個波蘭詩人的詩了,但是最近又想到,加上有人在問,所以又貼上來)(啊詩我翻的啦)
(這條路有人認出來了嗎?)